الترجمة ≡ Translation
تعرف على أساسيات و قواعد الترجمة من العربية للإنجليزية و العكس و ناقش ترجمتك.

 
 
أدوات الموضوع انواع عرض الموضوع
قديم 13-03-2010, 11:46 AM   المشاركة رقم: 1
المعلومات
الكاتب:
Ąђ₥άđ
اللقب:
طالب على درب التفوق
الرتبة:
الصورة الرمزية
 
الصورة الرمزية Ąђ₥άđ


من مواضيعه :
0 الف مبروك المولوده alkhalifi
0 .....تهانينا جنى ......
0 رحلة الضبااااااااان ..هع
0 وش القصة ^_^
0 مبرووووووك التخرج
البيانات
التسجيل: Apr 2008
العضوية: 225
المشاركات: 910 [+]
بمعدل : 0.66 يوميا
اخر زياره : [+]
معدل التقييم: 8
نقاط التقييم: 86
Ąђ₥άđ will become famous soon enoughĄђ₥άđ will become famous soon enoughĄђ₥άđ will become famous soon enoughĄђ₥άđ will become famous soon enoughĄђ₥άđ will become famous soon enoughĄђ₥άđ will become famous soon enough
شكراً: 10
تم شكره 99 مرة في 58 مشاركة

التوقيت

الإتصالات
الحالة:
Ąђ₥άđ غير متواجد حالياً
وسائل الإتصال:

المنتدى : الترجمة ≡ Translation
قصيدة شكسبير Shall I compare مترجمة .!!



هذه هي أحدى قصائد شكسبير الشهيرة التي يبدأ فيها شكسبير

بعقد مقارنة بين جمال محبوبته واعتدال الجو في يوم من أيام
الصيف الأنجليزي ثم ينكر هذه المقارنة لأن الصيف فصل متقلب
وينتهي الى ان محبوبته تكسر حدود الزمن لأن الشاعر قد
خلدها في قصيدته التي لابد أن يكتب لها الخلود في رأيه
وأن ينشدها الناس على مر الزمان.





** Shall I compare**


Shall I compare thee to a summer's day
Thou art more lovely and more temperate
Rough winds do shake the darling buds of May
And summer's lease hath all too short a dat
Sometimes too hot the eye of heaven shines
And often is his gold complexion dimmed
And every fair from fair sometimes declines
By chance or nature's changing course untrimmed
But thy eternal summer shall not fade
Nor lose possession of that fair thou owest
Nor shall death brag thou wanderest in his shade
when in eternal lines to time thou growest
So long as men can breathe, or eyes can see
So long lives this. and this gives life to thee




الترجمة



من ذا يقارن حسنكِ المغري بصيف قد تجلى
وفنون سحرك قد بدت في ناظري أسمى وأغلى
تجني الرياح العاتيات على البراعم وهي جذلى
والصيف يمضي مسرعا اذ عقده المحدود ولى
كم أشرقت عين السماء بحرها تلتهب
ولكم خبأ في وجهها الذهبي نور يغرب




لابد للحسن البهي عن الجميل سيذهب
فـالـدهر تغـير واطـوار الـطـبـيعـة قـلـب
لـكـن صيـفـكِ سرمـدي مـا اعـتراه ذبول
لن يـفـقـد الحسن الذي ملكت فيه بخـيـل
والموت لن يزهـو بـظلكِ في حماه يجول
ستعاصرين الدهر في شعري وفيه أقول:
ما دامت الأنفاس تصعـد والـعيون تحـدق
سيظل شعري خالداً وعليك عمراً يـغـدق



ارق تحيه

 

الموضوع الأصلي : قصيدة شكسبير Shall I compare مترجمة .!! || المصدر :    












توقيع : Ąђ₥άđ



اللهم انصر اخواننا المصريين على الظآلمين ..

رجال في زمن كثر فيه الذكور

عرض البوم صور Ąђ₥άđ   رد مع اقتباس
الأعضاء الذين قالوا شكراً لـ Ąђ₥άđ على المشاركة المفيدة:
 

الكلمات الدلالية (Tags)
مترجمة, compare, شكسبير, قصيدة


الذين يشاهدون محتوى الموضوع الآن : 1 ( الأعضاء 0 والزوار 1)
 
أدوات الموضوع
انواع عرض الموضوع

تعليمات المشاركة
لا تستطيع إضافة مواضيع جديدة
لا تستطيع الرد على المواضيع
لا تستطيع إرفاق ملفات
لا تستطيع تعديل مشاركاتك

BB code is متاحة
كود [IMG] متاحة
كود HTML معطلة
الانتقال السريع

المواضيع المتشابهه
الموضوع كاتب الموضوع المنتدى مشاركات آخر مشاركة
everything about William Wordsworth كل ما يتعلق بـ ويليم وردزورث Miss Twix الشعر = Poetry 35 04-12-2011 07:15 PM
شكسبير .^_^. Shakespeare Rone المسرحية = Play 15 21-04-2011 01:14 PM
Summary لأغلب مسرحيات شكسبير Mema المسرحية = Play 23 13-03-2011 07:21 PM
قصيدة مترجمة Miss Twix الترجمة ≡ Translation 5 02-07-2010 06:13 PM
نار وجليد..قصيدة مترجمة... Miss Twix الترجمة ≡ Translation 5 09-01-2009 09:01 PM


الساعة الآن 05:51 PM.


Powered by vBulletin Copyright © 2000-2010 Jelsoft Enterprises Limited